FEATURE

六本木ヒルズクラブ

hh1 hh2

hh3

hh4

hh6
2003年、複合商業施設・六本木ヒルズと共に、ハイエンドな客層をターゲットに開業した会員制の六本木ヒルズクラブ。約14年の時を経て、ニーズの変化と共に更なる付加価値の提供、そして次世代の会員獲得を目的として、イベントスペースである「The Horizon Room(ザ ホライゾンルーム)」は計画されました。総延長30mにもおよぶ、小澤雅志氏による巨大な壁画は、この空間が単なるデコレーションではなくアートそのものであることを示唆します。また、壁画の手前に設置されたルーバーや、一枚一枚が微妙に異なるハンドメイドの錫の天井は、昼と夜の時間やゲストの立ち位置に応じて空間にさまざまな変化をもたらします。雄大な関東平野を360度見渡すことのできる景観、そして、それをアートとしての空間の中で共有することのできるThe Horizon Roomは、豊かなコミニケーションのためにつくられた装置なのです。(谷山直義/NAO Taniyama & Associates

 

六本木ヒルズクラブ
所在地:東京都港区六本木6-10-1 六本木ヒルズ森タワー 51階
オープン:2017年3月14日
設計:NAO Taniyama & Associates 谷山直義 SHINYONGBUM
床面積:The Horizon Room/177.8㎡、The Star Bar/98.5㎡、The Study/52.4㎡
客席数:The Horizon Room/60席、The Star Bar/27席、The Study/14席
Photo:山下亮一

 

Roppongi Hills Club is a members club that opened in 2003, together with Roppongi Hills shopping complex, targeting high-end customers. After about 14 years, the event space “The Horizon Room” was newly planned for the purpose of providing additional value along with changes in the needs and acquiring the next generation members. A huge mural painting with over 30 meters by Masashi Ozawa implies that the space is not just decoration but art itself. The louvers set up in front of the painting and the handmade tin ceiling, that are slightly different one by one, bring various changes in space corresponding to the time of day and night and the position of guests. The 360-degree view of majestic Kanto Plain and The Horizon Room that can share the view as art in space are the device created for rich communication.(Nao Taniyama / NAO Taniyama & Associates

 

Roppongi Hills Club
Location:Roppongi Hills Mori Tower 51F, 6-10-1, Roggongi, Minato-ku, Tokyo
Open:Mar.14th, 2017
Designer:Nao Taniyama & Associates Nao Taniyama SHINYONGBUM
Floor area:The Horizon Room/177.8㎡, The Star Bar/98.5㎡, The Study/52.4㎡
Capacity:The Horizon Room/60 seats, The Star Bar/27 seats, The Study/14 seats
Photo:Ryoichi Yamashita

 

ROPPONGI HILLS CLUB 是个会员制俱乐部,于2003年开业,是跟复合型商城ROPPONG HILLS同时开幕的。他们最初的市场定位是高端客户,但历经了14年,为了吸引新一代会员,他们要根据目前市场需求的变化提供新的附加值,于是就有了打造一种名为The Horizon Room活动空间的计划。
那里有小泽雅志绘制长达30米的巨型壁画。它不仅起到了装饰的作用,更把这个空间打造成了艺术的殿堂。壁画前设有的天窗,一块块用锡亲手打造的天花板,每个部分都因微妙的差别而闪烁着灵动,随着昼夜交替和欣赏角度的移动带给人万千变化。我们把日本关东平原壮观的景观通过360度全视角展现给每一位来到这个艺术空间的客人。总之,The Horizon room是一个既充满艺术气息,又能让客人们畅快交流的活动空间。(谷山直义 NAO Taniyama & Associates

 

ROPPONGI HILLS CLUB
地址:东京都六本木6-10-1 Roppongi Hills Mori Tower 51F
开业:2017年3月14日
室内设计:NAO Taniyama & Associates 谷山直义 、SHINYONGBUM
实用面积:The Horizon Room:177.8平米,The Star Bar:98.5平米,The Study:52.4平米
席位数:The Horizon Room:60 , The Star Bar:27, The Study:14
摄影:山下亮一

HKIRC 香港國際再生醫學中心

p1

p1-2 p2 p3-1 p3-2 p4 p5 p6
医療センター「HKIRC」は、快適と健康のオアシスとして、単なる美容の施術を超えた再生医学や細胞療法をはじめとする最先端美容テクノロジーを提供する施設です。デザインのインスピレーションはすべて自然から得ました。開放感と温かみのあるエントランスでは、照明の意匠が来訪を誘導します。フォーマルな受付をなくし、また、カラフルで柔らかい床マットを採用することで、伝統的なクリニックとは異なるストレスのない環境を生み出しています。天井にあるハニカム状に切り取った光は、太陽光が木の葉を通して森の中に小道を創り出している様子を表現しました。待合室は「屋内庭園」をテーマに、滑らかなサーフェイス、透明なパーティション、植栽のグリーンなどの異なる要素を星座のように調和させて配置し、ソファに座って施術を待つ間、快適に過ごせるように設計しています。また空間全体において、暗闇や鋭いエッジなど、恐怖心を煽るようなものはなるべく避けるようにしました。同時に安全性とスタッフの利便性に配慮して機器を配置するとともに、明るさと衛生面にも気を配っています。美しさと若さの「再生」という使命を果たし、健康と幸せをもたらす環境を生み出すことができました。(PAL Design Group

 

HKIRC 香港國際再生醫學中心
所在地:香港尖沙咀美麗華商場23樓
オープン:2017年3月
設計:PAL Design Group Joey Ho Portia Leung
床面積:1,211㎡
Photo:Dick Liu

 

As an oasis of comfort and well-being, this medical centre (HKIRC) offers more than just another beautifying procedure, as each client is pampered with the foremost technologies in cosmetics including tissue engineering and cell therapy in a revitalising journey – both inside and out in a garden of happiness.
It all comes down to inspirations from nature. On arriving at its entrance, an interesting mix of lighting fixtures in an open and welcoming layout purposefully guides visitors in a warm palette. Stripped free of formal reception tables, a stress-free environment meets with colourful soft floor mats, unlike traditional clinics.
For example, in addition to the honeycomb-like hexagonal lightboxes across its ceiling, the designer recalls the intention to create a forest path with sunlight permeating down through leaves, not dissimilar to the Japanese poetics of komoreb. An “indoor garden” – a concept which continues into its waiting area – thoughtfully prepared for clients as await treatment and medications.
A constellation of harmonious elements – from smooth polished surface, transparent partitions to the greenies atop of fixtures – has been juxtaposed against form-fitting lounge sofas where clients can comfortably rest to prepare for their rejuvenating process, as they continue into the well-lit corridors also completed in undulating contours.
Claustrophobic darkness and sharp edges have been cleverly avoided, especially for each treatment room. Not only its neat cabinet arrangement to securely house individual equipment is welcomed by staff, but its uninhibited city view has also been carefully planned, in addition to having cleanliness and hygiene in mind, for its access to panoramic views.
Fulfilling the mission to be “reborn” with the beauty and bliss of youth, the design team has successfully created an environment to open up the experience of clients to be radiant from within to without – bringing together a holistic approach from design to health and well-being. (PAL Design Group

 

HKIRC
Location:23/F, Miramar Shopping Centre, Tsim Sha Tsui, HK
Open:Mar. 2017
Designer:PAL Design Group Joey Ho Portia Leung
Floor area:1,211㎡
Photo:Dick Liu

 

設計是一個美化的過程,空間透過設計的技巧與理論而昇華,將空間美學注入位於香港尖沙咀的HKIRC醫療中心,春在綠蕪中,兼具獨創性和實用性熏染用戶的感官增添視覺享受;這個醫學中心異曲同工地以專業醫療美容及細胞再生等技術,為顧客提供身、心美化的體驗。
這一切該歸功於大自然的靈感,醫療中心的正門萃取最純然的木材,配合溫暖的燈光分佈,流線型的空間引導訪客步進全開放的接待處,拋棄傳統診所的冰冷,俯瞰一整面繁盛都市,自然色調洗滌心神壓力,享受明亮而健康的療愈氣息。
蜂窩形狀滲進天花至墻身的燈箱及屏風,體現出大自然的親和力讓人心沉靜,宛若森林小徑,葉縫間穿過而灑落的陽光,體現日本韻文中的「Komorebi」靜謐而悠閒,蘊含希望。治療室煥然明亮的視覺,引入無與倫比的城市景觀,純淨的白色襯托木作特殊的色澤與紋理,細緻的收納功能,溫潤而乾淨俐落。
波浪起伏的輪廓舒適宜人,以材質和色彩轉換空間的調性,薈萃最恬適的元素塑造循序漸進的氛圍體驗,猶如休憩時分的花園迴廊,緩和心靈才能得以配合各種療程。開闢從內至外的再生醫療體驗,把專業、自然與健康結合,展現了「再生」雋永的美麗與幸福。(PAL Design Group

 

尖沙咀醫療中心HKIRC
地址:香港尖沙咀美麗華商場23樓
开业:2017年3月
室内设计:PAL Design Group 設計總監 何宗憲 梁德盈
实用面积:1,211平米
摄影:Dick Liu

Eat @ Ease

e1

e2

e3

e4

e5

e6
「Eat @ Ease」は、“倉庫”に着想を得た、目を楽しませるレストラン。自然な材料やタフな素材を用いることで、モダンでインダストリアルな雰囲気をつくり上げた。このテイストは、フレーム構造で組んだロフト部分の錆び加工やアンティーク仕上げの金物によく表れている。また、オープンキッチンに採用したクランベリー色のレンガと、天井に露出したスチールパイプとの組み合わせにより、さらに倉庫を彷彿とさせる表情が生まれている。
VIPルームのローラーシャッターは倉庫としてのビジュアルを演出すると共に、空間を分割することで、静かに食事を楽しめる場をつくり出す機能を持つ。無骨な仕上げ感を出すため、床全体にセメントを用い、天井のセメントには表面に洗いをかけた。カラースキームは、ウォールナットのブラウンとネイビーブルーを組み合わせた他、洗練さと若々しさを表現するアクセントとして、空間の中央に据えたテーブルの天板に大理石を採用している。(ARTTA Concept Studio

 

「Eat @ Ease」
所在地:1/F, Hotel Ease Tsuen Wan, 15-19 Chun Pin Street, Kwai Chung, Hong Kong
オープン:2017年6月9日
設計:ARTTA Concept Studio  Arthur Tang Natalie Chan Daphne Fan
床面積:371㎡
客席数:106席
Photo:Peter Cheung

 

An eye-pleasing warehouse inspired restaurant that has a modern industrial vibe is adorned by raw and tough materials. This can be seen from the use of rustic metal and antique steel finishing on the loft area of the bar frame structure. The open kitchen uses cranberry coloured bricks to enhance the industrial-look combined with exposed steel pipes on the ceiling.
We have used roller shutters for the VIP room to exaggerate the warehouse look and to divide the rooms, so that the customers can enjoy a quiet and cosy place to dine. Throughout the interior we have used cement flooring combined with a washed off cement surface on the ceiling to create a raw treatment. We have used a mixture of walnut brown and navy blue colours and for a stylish finish a marble table top in the centre of the room for a sophisticated and youthful twist. (ARTTA Concept Studio

 

【Eat @ Ease】
Location:1/F, Hotel Ease Tsuen Wan, 15-19 Chun Pin Street, Kwai Chung, Hong Kong
Open:June 9th, 2017
Designer:ARTTA Concept Studio  Arthur Tang Natalie Chan Daphne Fan
Floor area:371㎡
Capacity:106 seats
Photo:Peter Cheung

 

Eat @ Ease是一家让人大饱眼福的餐厅,也是以仓库为灵感。为了打造现代工业风的气息,我们用了天然素材、坚牢材料。框架组成阁楼上的锈加工;古色古香的小五金,都代表那些气息。在开放厨房里我们采用了蔓越橘色的砖头和露出在天棚下的钢管,它们也增加了工业风的效果。
贵宾房间里的卷百叶窗强调仓库风外表,空间被分开客人就会享受安静且舒适的餐食。我们为了体现“鲜”的感觉故意采用了混凝土床,在天花板上施加了洗刷加工。色彩方面,我们搭配了胡桃树和深蓝。房间中心有一张大餐桌,我们用大理石做桌面,以便让空间更高雅且“朝气蓬勃”。(ARTTA Concept Studio

 

【Eat @ Ease】
地址:香港 葵涌圳街15-19号 旭逸酒店1楼
开业:2017年6月9日
室内设计:ARTTA Concept Studio  Arthur Tang、Natalie Chan、Daphne Fan
实用面积:371平米
席位数:106
摄影:Peter Cheung

Pure Coco

p1 p2 p3

p5

p6
東京・代官山に5坪ほどの小さなお菓子屋さん「Pure Coco」が誕生しました。“pure coco”は特殊な方法で焼かれたシュー生地を、パウダー状のホワイトチョコレートで薄くコーティングした、見た目も繊細な日本らしいお菓子。国内のみならず、海外にも展開することを念頭にブランドビジョンの浸透を図ることが今回の空間デザインには求められました。この店には、一般的なお菓子の店舗で見られるガラスのショーケースはありません。その代わりに商品の個数によってサイズが異なるパッケージボックスが積み上がり、何本もの柱となって店内を埋め尽くしています。訪れたゲストは友人宅へのお土産や会社への差し入れなど、各々の目的に沿ったサイズのボックスを手に取り、”サッと立ち寄り、サッと買っていく”。いわば携帯端末一つでさまざまな情報をシェアできる現代だからこそ成し得る空間です。そして、それが“pure coco”のブランドビジョンであり、私たちが目指したデザインでもあります。(谷山直義/NAO Taniyama & Associates

 

Pure Coco
所在地: 東京都渋谷区代官山町2-7 シャトレ代官山106号
オープン:2017年5月28日
設計:NAO Taniyama & Associates 谷山直義 Anais Van Bellegem
床面積:17㎡
客席数:2席
Photo:山下亮一

 

A small 17㎡confectionery shop, “Pure Coco”, opened in Daikanyama, Tokyo. “Pure coco” sells delicate looking confectionaries which are typical for Japanese sweets. It is made with cream puff shell that is baked in a special way and thinly coated with white chocolate powder. The spatial design required to promote the brand vision to further develop the brand not only in Japan but also overseas. Glass cases which are generally required have been taken away but instead, packaged boxes in various size are accumulated like pillars as they fill the shop. Customers take boxes for souvenirs to friends or companies that are suitable for their needs – the shop allows customers to quickly “drop by and purchase”. In other words, it is a space that can be realized by means of sharing information with a mobile phone in this modern age. This is the brand vision of “pure coco” and also the design we envisaged. (NAO Taniyama / NAO Taniyama & Associates)

 

Pure Coco
Location:Chatelet Daikanyama 106, 2-7, Daikanyama-cho, Shibuya-ku,Tokyo,
Open:May. 28th, 2017
Designer:Nao Taniyama & Associates Nao Taniyama Anais Van Bellegem
Floor area:17㎡
Capacity:2 seats
Photo:Ryoichi Yamashita

 

在东京・代官山最近一家甜品店开业了,店名是Pure Coco,铺子很小面积只有5坪。他们招牌的“pure coco”就像是个日本风甜点,由特殊方法烤的材料上白巧克力粉进行涂层,看来很精细。这次我们设计店内之际他们要表现自家品牌形象的远景——计划到国外出去展开。
我们没设置一般的玻璃柜,代替此堆积各个大小的箱子形成许多柱子。顾客进来以各个目的挑选箱子就购买,比如为了到朋友家带过去;为了给客户送礼物等。这就是“快来,快买”的主题,在手机上能分享各种各样消息的这样时代才能成就的空间。同时那是他们的品牌战略,也是我们设计上的概念。(谷山直义/NAO Taniyama & Associates

 

Pure Coco
地址:东京都涉谷区代官山町2-7-106室
开业:2017年5月28日
室内设计:NAO Taniyama & Associates 谷山直义 Anais Van Bellegem
实用面积:17平米
席位数:2
摄影:山下亮一

Hills Avenue 銀座店

h0 h1h3h2h4

h5
シューズショップ「Hills Avenue 銀座店」の空間デザインでは、これまでにない新しい靴の見せ方を表現しています。Hills Avenue独自の軽量化技術により生み出された靴の軽さを表すため「浮遊」をモチーフとし、棚で構成される通常のショップの概念ではなく、店内に靴が浮いているようなデザインとしました。総面積約300㎡の広々とした店内には、700もの細いスチールのロッドが重なり合い、白いレイヤーを生み出すことで、森のような空間を表現。さらにそのスチールの間に500個以上の円盤をランダムに設置し、無数の靴を展示することで、靴たちが空中に姿を現します。それはまるで白い森の中で靴が浮遊しているような幻想的な情景です。日中は店内に自然の光が注ぎ込み、夜は夕焼けのように黄色いライトが空間全体を染め、朝から夜まで絶えず街を行き交う人々を惹きつけます。(TOKUJIN YOSHIOKA DESIGN

 

Hills Avenue 銀座店
所在地: 東京都中央区銀座2-3-1
オープン:2017年5月19日
設計:TOKUJIN YOSHIOKA DESIGN
床面積:1階118㎡、2階182㎡

 

In the spatial design of the shoe shop “Hills Avenue Ginza”, we expressed a new way of showing shoes. To express the lightness of shoes, which was created by Hills Avenue’s unique technology of weight reduction, “floating” was chosen as a design motif. Unlike an ordinary shop style consisted of shelves, our design plan was to make shoes floating in the shop. In the spacious store with a total area of ​​about 300 m², overlapped 700 thin steel rods create white layers and then show it like a forest. Besides, by placing more than 500 disks randomly among the steel rods and displaying numerous shoes, the shoes appear in the air. It is a fantastic scene as if the shoes are floating in a white forest. In the daytime, natural light is poured into the store and at night, the yellow light dyes the whole space like a sunset. It attracts passersby in town continuously from morning till night. (TOKUJIN YOSHIOKA DESIGN

 

Hills Avenue Ginza
Location:2-3-1, Ginza, Chuo-ku, Tokyo
Open:May 19th, 2017
Designer:TOKUJIN YOSHIOKA DESIGN
Floor area:1F 118㎡ / 2F 182㎡

 

女鞋专卖店Hills Avenue的最新店铺是银座店。在那里设计室内装饰之际我们完全以新方式突出鞋子。Hills Avenue的鞋子,他们用独自开发的技术实现了轻量化。为了表现那个“轻快”,我们故意没用普通架子,而采用了新概念——让鞋子悬空的设计。面积共有300平米的店内我们布置700多根白钢条,钢条令人感觉好像在森林中似的。而且我们在钢条之间把500多个圆盘随意摆设,在那些圆盘上展示的鞋子看上去都漂在空中。这是宛如鞋子漂浮在白色森林中的梦幻情景。白天阳光从窗户射进来,夜晚灯光照射就像晚霞,整天都吸引着行人。(TOKUJIN YOSHIOKA DESIGN

 

Hills Avenue 银座店
地址: 东京都中央区银座2-3-1
开业:2017年5月19日
室内设计:TOKUJIN YOSHIOKA DESIGN
实用面积:1楼 118平米・2楼 182平米

福島屋 秋葉原店

f1

f2

f3

f4

f5

f6

f7
福島屋は、東京郊外の羽村駅前で30余年前に創業したスーパーマーケット。消費者・生産者・小売り流通業者が三位一体となった共存共栄をコンセプトに独自の成長を遂げ、有機栽培・無農薬無肥料野菜など独自のセレクトにより、安全で優れた商品を扱う店として支持されてきた。かつて一般的なスーパーマーケットでは「品揃え、安価、効率」に重点をおいてきたが、近年、社会のニーズは急激に福島屋の方向性に同調するところとなり、六本木店に続き都心型店舗の第3号店が秋葉原に誕生した。スーパーマーケットは、季節や天候、時間帯によって商品やレイアウトをめまぐるしく変化させ、消費者を引きつける。そういった変化の魅力を引き出す店舗デザインを目指した。ビニールハウスのZAMパイプやレディーメイドのカゴ台車、ワイン箱などローコストな材料で商品を引き立てる構成とし、売り場を囲むように評判の高いお惣菜やお弁当などを作るオープンキッチンを設置、活気とにぎわいをもたらしている。(長坂 常/スキーマ建築計画

 

福島屋 秋葉原店
所在地:東京都千代田区外神田4-14-1
オープン:2016年12月20日
設計:長坂 常/スキーマ建築計画 長坂 常 會田倫久 西原 将
床面積:543.76㎡
Photo:長谷川健太

 

FUKUSHIMAYA is a supermarket that was established in front of Hamura station in the suburbs of Tokyo about 30 years ago. The store’s concepts are coexistence and co-prosperity of consumers, producers, and retail distributors. The brand has grown up and become popular with safe and superior goods by unique selection, such as organic, pesticide-free, and also fertilizer-free vegetables and so on. In the past days, supermarket focused on ” wide variety of goods, cheapness, efficiency”, but in recent years the needs of society have been rapidly synchronized with the direction of FUKUSHIMAYA, and following the Roppongi store, their third store was opened in Akihabara. Supermarkets attract consumers by changing commodities and layout swiftly according to season, weather, and time zone. We aimed for a store design that draws out the attraction of those changes. Low-cost materials such as ZAM pipe of plastic greenhouse, ready-made basket car, wine box, etc. were adopted to complement the products. By setting up an open kitchen where delicatessen food and lunch boxes with high reputation are made to surround the sales floor, we successfully bring lively and bustle atmosphere into the store. (Jo Nagasaka / Schemata Architects)

 

FUKUSHIMAYA Akihabara
Location: 1-14-1, Sotokanda, Chiyoda-ku, Tokyo
Open:Dec. 20th, 2016
Designer:Schemata Architects  Jo Nagasaka  Toshihisa Aida  Sho Nishihara
Floor area:543.76㎡
Photo:Kenta Hasegawa

 

福岛屋是30多年前创立于东京郊外羽村车站前的一家超市。他们靠独特构想发展起来——-让消费者、生产者、零售商的三者团结一致,这就是所谓“共存共荣”的经营理念。由于他们特选有机栽培的、无农药的、无化肥的蔬菜,就被消费者认定在那里能买到安全且质量好的东西而大受欢迎。
过去大部分的超市往往重视备货品种、优惠的价格、效率的提高等,但近几年,社会需求发生了显著的变化,使得福岛屋的经营理念也得到了普及。于是他们经第二家“六本木店”又开设了第三家分店:市中心样式店——-秋叶原店。
本来超市的魅力在于根据消费者对季节、气候、时间的选择影响店内布置及备货,现在我们就要表现此魅力,所以在设计之际,我们选用塑料温室的钢管、筐台车、红酒箱等特色物件,以突出商品。为了让店内气氛显得热闹,我们将围绕开放式厨房做人气便当和家常菜。(长坂常 Schemata Architects

 

福岛屋 秋叶原店
地址:东京都千代田区外神田4-14-1
开业:2016年12月20日
室内设计:Schemata Architects 长坂常 、会田伦久、西原将
实用面积:543.6平米
摄影:长谷川健太

銀座 蔦屋書店

t2t3

t5_1

t5_2

t0

t9

t10

t6

t7
「日本文化とアートが交差する」「研ぎ澄まされた美意識や生きるエネルギーに満ちた文化、アートと共に暮らす生活を提案する」をコンセプトに、約6万冊の関連書籍が集積され、世界一のアート書店を目指している、銀座 蔦屋書店。店内は、銀座の街をそのまま縮小したような路地構成が全体計画の基盤となっている。櫓をモチーフにした、自然光が入る6mの吹き抜け空間では、展覧会やイベントが行われる他、ギャラリーや書棚の中にも作品展示がされ、カフェにおいてもアートを身近に感じることができる。様々な用途、機能が一体となった全体計画を、いわゆる「用の美=日本の美意識」と考え、様式や装飾を無くすことでアートの背景となる空間とした。動線は様々な空間的「内と外」の連鎖を生み、その中間的な場所を、それぞれ路地空間で繋いでいる。そして、用途や建築の骨格(構造)に沿った「大きな整理」として、秩序だった空間に対して「小さな外し」を与えることで、人の目線やカテゴリーに緩やかな変化を加えた。小さな外しとは、垂直水平に対する斜線であったり、合理的な全体像に対する、非合理的、感覚的な違和感を与えるような要素である。それらは日本的な考え方をもとに、伝統と現代を横断した、日本文化の再解釈の試みだ。そして、これはまさに「銀座 蔦屋書店」がこれからも変化しながら発信していくことを表現している。(米谷ひろし/TONERICO:INC.

 

銀座 蔦屋書店
所在地:東京都中央区銀座6-10-1 GINZA SIX 6階
オープン:2017年4月20日
設計:TONERICO:INC. 米谷ひろし 君塚 賢
床面積:1862.60㎡
Photo:ナカサアンドパートナーズ

 

GINZA TSUTAYA BOOKS aims to be the world’s number one art book store with about 60,000 art related books, based on the concept “the place where Japanese culture and art intersect” and “proposing life with culture and art filled with sharpened aesthetic sense and living energy”. The structure of alley like a scaled down Ginza city is the foundation of the overall plan. A design motif of the six meters high open ceiling space is a tower where natural light comes in and exhibitions and events are held. Various art works are exhibited also in galleries and book shelves. Even in the café, visitors can have a feeling of closeness to art. Considering the overall plan mixed with various functions as “the beauty of use = Japanese aesthetic sense”, we eliminated decorations as much as possible and created a space as the background of art. We connected various spaces and intermediate places with alley spaces. Besides, we gave “small miss” to well-organized space that has “large sorting” along the structure of use and architecture. Small miss is a diagonal line to the vertical or the horizontal or a factor that gives a sense of irrational and sensational discomfort to a rational overall image. This is an attempt to reinterpret the Japanese culture getting across the tradition and the present age. This challenge is also exactly expressing that “GINZA TSUTAYA BOOKS” will continue to change itself and transmit its idea. (Hiroki Mitsuya / TONERICO: INC.)

 

GINZA TSUTAYA BOOKS
Location:6-10-1, Ginza, Chuo-ku, Tokyo
Open:Apr. 20th, 2017
Designer:TONERICO:INC. Hiroshi Yoneya Ken Kimizuka
Floor area:1862.60㎡
Photo:Nacasa & Partners

 

银座茑屋书店拥有6万多册书籍,目标是世界上第一名的“艺术书店“。他们的概念是“要成为日本文化和艺术的交叉点”,“给大家建议带着敏锐审美观及精力充沛的文化;跟艺术在一起的生活。”整个设计策划是根据银座街道的,里面的通道好像都是缩小外面街道。有6米高的通顶空间的主题是“箭楼”,我们可享受透射的阳光,在那里他们会举办展览会或接触文化的活动。另外他们把艺术作品展出在展览室内、书架上,在书店里的咖啡厅我们也会感受艺术。像这样他们综合计划,我们认为他们要表示“用处之美”就是说“日本传统审美感“。为了把整个空间成为艺术的背景,尽量减少没用的装饰,使通道连接各个空间和此中间的地方。 此外我们按照各个空间的用途和结构来推行“大整理“,就给恰当的空间有些”小闲“,以免太井然。比如说垂直线和平行线当中的斜线,合理整体当中的不融洽的细节。这些表达方法是我们要跨越传统文化跟现代文化,再发现日本文化的挑战,意味着银座茑屋书店会继续改变,要不断地发新消息。(米谷ひろし/TONERICO:INC.

 

银座茑屋书店
地址:东京都中央区银座6-10-1 GINZA SIX 6F
开业:2017年4月20日
室内设计:TONERICO:INC. 米谷ひろし 君冢 贤
实用面积:1862.60平米
摄影:Nacasa & Partners

LIVNEX・NASTA 本社

a

b

c

3

4
生活提案カンパニー・NASTAを始め、住空間に関するさまざまな分野を統合するホールディングス・LIVNEX。そのCI計画と本社オフィスのインテリアデザインを担当しました。フロアを一つの敷地に見立て、広い緑の庭、同社のロゴと対比するアイコニックな赤い屋根を設けることで、オフィス全体がショールームとして機能するように計画しています。住宅を想起させる赤い屋根のエリアには、リビング・ダイニング・書斎をモチーフにしたスペースが用意され、ミーティングなどの業務に必要な機能を充足させています。グリーンのカーペットを敷いたワークスーペースには、木の塊のベンチ、物干し竿にヒントを得た照明器具、オリジナルデザインの柵を設置することで、より屋外らしさを感じられる設えとしています。(SAMURAI

 

LIVNEX・NASTA 本社
所在地:東京都港区新橋1-1-1 日比谷ビルディング2階
開設:2017年4月7日
ディレクション・デザイン:SAMURAI
インテリアデザイン:SAMURAI 佐藤可士和 齊藤良博 石渡菜央
床面積:675.8㎡
Photo:ナカサアンドパートナーズ

 

LIVNEX is a holding company that consolidates various fields related to living space including lifestyle proposition company, NASTA. We were in charge of their CI planning and the interior design of the head office. We created the entire office to function as a showroom by setting up a floor as one site with a large green garden and an iconic red roof that reminds visitors of the company’s logo. In the area of the red roof which evokes an image of house, a space in the motif of living, dining and study is provided, and it satisfies the function necessary for business such as meeting. The workspace with a green carpet creates more outdoor feeling by installing wooden benches, lighting equipment inspired by clotheslines, original fences. (SAMURAI)

 

LIVNEX・NASTA Head Office
Location:Hibiya Bld. 2F, 1-1-1, Shimbashi, Minato-ku, Tokyo Open:Apr. 7th, 2017
Direction & Design:SAMURAI
Interior design:SAMURAI Kashiwa Sato Yoshihiro Saito Nao Ishiwata
Floor area:675.8㎡
Photo:Nacasa & Partners

 

LIVNEX公司是一家包括NASTA等涉及家居环境各个领域的控股公司。这次就由我们负责他们的企业形象策划及他们总公司办公室的装修设计。 为了使他们办公室起到展示室的作用,我们采用了绿地红顶的设计——-宽阔的绿色庭园和象征他们企业标志的红色屋顶。 红屋顶的建筑物就像家一样,起居、用餐、放松,都有各自的空间,也适合办公。为搭配铺设了绿地毯的地板,特别选用木质长椅,像晒衣架的照明器具,独特设计的栅栏,给人以仿佛在露天工作之感。(SAMURAI

 

LIVNEX・NASTA 总公司
地址:东京都港区新桥1-1-1 日比谷大厦2楼
开业于:2017年4月7日
创意总监/设计:SAMURAI
室内设计:SAMURAI 佐藤可士和、齐藤良博、石渡菜央
实用面积:675.8平米
摄影:Nacása & Partners

茶禅華

z2
z3
z4 z5 z6

z1広尾の閑静な住宅街に佇む中華レストラン「茶禅華」は、元大使館員の住まいであった民家を改装し、わずか12席と個室2部屋のみで構成された、ラグジュアリーかつ落ち着いたダイニングだ。コンセプトは「和魂漢才」。これは平安時代中期に生まれた日本の思想上の言葉である。中国料理と日本料理の第一線で研鑽を積んだ料理長が、中国料理の大胆な「旨さ」、そして日本料理の滋味深い「美味しさ」の双方を引き出せるような新しい中国料理を、日本の食材、風土嗜好に合わせて提供する。
空間デザインを手掛ける立場として、この「和魂漢才」をどう表現すべきかというのが当初の課題であった。竹林に囲まれた外観を抜け、エントランスまで進むと、店名の由来でもある中国茶器のディスプレイと柔らかい光がゲストを出迎え、ダイニングエリアへと続く。店内は風合いのある漆喰、温かみのあるウォールナットの木、モルタルの壁など、極めてミニマムで質の高い素材を選定した。そこに照明計画による光と影、また、さり気ないディテールが加わることで、それらがより洗練された空間が生まれる。ティーカウンターとディスプレイの壁面には、この店を表現する風景となるように、中国の思想に基づいたフォルムを用いた。
我々が出した結論は、思想は空間だけで完結するのではなく、明確に形にすべきものでもないということ。空間がつくられた段階では未完成であり、そこに洗練された料理が並び、ハイエンドなおもてなしが一体となることで、ようやく見えてくるものなのかもしれないということだ。是非この店で「和魂漢才」の素晴らしさに魅了されてほしい。
(藤本泰士/DESIGN STUDIO CROW

 

茶禅華(さぜんか)
所在地:東京都港区南麻布4-7-5
オープン:2017年2月10日
設計:DESIGN STUDIO CROW 藤本泰士 末木なな子
床面積:180㎡
客席数:24席
Photo:長谷川健太

 

Chinese restaurant “sazenka” is a renovated fine dining restaurant which used to be an attache’s house. The concept is “mixture of Japanese spirit and Chinese talent”. The executive chef who studied at the forefront of Chinese and Japanese culinary fields provides a new Chinese cuisine that brings out both the flamboyant “taste” of Chinese cuisine and the deep “daintiness” of Japanese cuisine customized for Japanese climate, using Japanese food.
Our first challenge was how to express the concept “mixture of Japanese spirit and Chinese talent” as a spatial designer. The conclusion we reached is that the store’s philosophy is not complete in space only and should not be clearly formed. It is finally realized and becomes visible after sophisticated cuisine is set in space and high-end hospitality are integrated.
When guests pass through bamboo groves of the exterior, they are welcomed by the display of Chinese teaware which is also the origin of the store name and subdued light. We chose high quality and minimum materials such as plaster, walnut trees and mortar walls for the interior. By adding light & shadow based on the lighting plan and restrained details, more sophisticated space is produced. We also applied specila forms based on Chinese philosophy to the walls of tea counter and display. (Taiji Fujimoto / DESIGN STUDIO CROW)

sazenka
Location:4-7-5, Minamiazabu, Minato-ku, Tokyo
Open:Feb. 10th, 2017
Designer:DESIGN STUDIO CROW Taiji Fujimoto Nanako Sueki
Floor area:180㎡
Capacity:24 seats
Photo:Kenta Hasegawa

 

中国餐厅“茶禅华”坐落在广尾的幽静私人住宅区里,由原本大使馆人员的住房改造而成,餐厅内仅有12个座席和两个包间,是间既奢华又稳重的餐厅。餐厅的理念是“和魂汉才”,这是在平安时代中期日本在思想文化层面上所衍生出来的一个词汇。站在第一线钻研中华料理和日本料理的厨师长,潜心汲取中华料理大胆奔放的美味与日本料理绵长深邃的滋味,并将日本的食材与传统风俗相结合,提供创新的中华料理。
站在空间设计的立场,如何表达这种“和魂汉才”是最初的课题。穿越店外的一片竹林进到店内,首先能看见同时也是店名由来的中国茶具陈设于此,与柔和的灯光一起迎接每一位贵宾,气氛则一直延续至用餐区。店内装饰采用极具触感的灰泥粉刷、温暖的胡桃木、水泥砂浆壁面等高级的材质,通过照明计划呈现出光线和阴影,加上不经意的细节,创造出更精致的空间。以中国的思想文化为根基,运用茶水柜以及茶具陈设墙做成店内景观,表达出这个店的理念。
我们得出的结论是,所谓的文化思想,并非在空间设计里就能完整呈现,也不应该被附予明确清晰的形式。单在创造空间的阶段里还尚未完整,必需搭配上精致的料理,和一流的待客之道,方可体现出文化思想所代表的意义。衷心期盼您也能来感受一下这家店“和魂汉才”的魅力。 (藤本泰士/ DESIGN STUDIO CROW)

 

茶禅华
地址:东京都港区南麻布4-7-5
开业:2017年2月10日
室内设计: DESIGN STUDIO CROW  藤本泰士、末木菜菜子
实用面积:180平米
席位数:24
摄影:長谷川健太

 

ISSEY MIYAKE – MILANO STORE

m10 のコピー

m0 のコピー

m1 のコピー

m3 のコピー

m4 のコピー

m5 のコピー「歴史と未来 ー浮遊する円盤ー」。歴史的な街並と建造物の外観、そして未来を象徴するアルミニウムを対比させることで生み出された空間。相反する時間を表現することで、その場所にしかない美しさがつくり出される。人は二つの時間に憧れを抱くのではないか。それは、まだ見ぬ未来と、長く培われた古い歴史である。
イタリア建築が建ち並び、ミラノの洗練された街並が続くモンテ・ナポレオーネ通り。その通りに隣接する19世紀の建築の中にこの空間はある。時を経てつくり出されたテクスチャーと、未来的な素材を対比させることで、異なる時間のコントラストを表現した。空中に浮遊する円盤状のアルミニウム彫刻は、透明感と特殊な色合いを持つ色彩を纏い、自然のエネルギーを象徴するグリーン、オレンジ、ブルーによって、まるで布のように染められている。そこには「ISSEY MIYAKE」のものづくりのように、テクノロジーと手仕事を融合させる考え方と調和したデザインが映し出されている。(吉岡徳仁、文責BAMBOO)

 

ISSEY MIYAKE – MILANO STORE
所在地:Via Bagutta 12, 20121, Milano
オープン:2017年3月14日
設計:吉岡徳仁
床面積:500㎡
Photo:Olivier Baco

 

“History and Future -a floating saucer-”. The store space is produced by contrast between historical city views & architectures and futuristic aluminum. A unique beauty is born from conflicting times. People admire two different times, namely, unseen future and old history.
There are many Italian style old buildings on the street, Via Monte Napoleone in Milan, Italy. The store is located in the 19th-century building near the street. I created contrast between two different times by comparing antique texture with futuristic material. The floating aluminum saucer in the air has transparency and special colors, being dyed in green, orange, and blue as if it were a textile. The space reflects the idea of ISSEY MIYAKE’s creation that is to fuse technology with handiwork. (Tokujin Yoshioka)

 

ISSEY MIYAKE – MILANO STORE
Location:Via Bagutta 12, 20121, Milano
Open:Mar. 14th, 2017
Design:Tokujin Yoshioka
Floor area:500㎡
Photo:Olivier Baco

アンリ・シャルパンティエ タンジョンパガーセンター店

h

h1

h2

h4

h5

h62017年3月、シンガポール経済の集積地、タンジョンパガーにオープンした洋菓子ブランド「アンリ・シャルパンティエ」の海外旗艦店。“The Patisserie Whole”をストアコンセプトに、ホールケーキのようにアンリ・シャルパンティエを“丸ごとぜんぶ”味わえる複合型トータルショップとして、日本で展開している従来の店舗とは異なる、全く新しいブランドイメージを纏った空間となった。
店内は、サロン・ド・テ、パティスリー、ギフトに加え、セルフカフェ、イートイン、サンドイッチ販売などで構成。現地の欧米人をメインターゲットに、ビジネス街の立地特性や多様化する需要に対応する新しいデザインとして“Black Is New Black”をコンセプトに据え、パリをイメージした艶感のあるブラックとゴールド、ホワイトを基調にしたシックな内装とした。
オペレーションスペースを囲うように店内を巡る吊りボーダー照明は、アイキャッチとして、また多彩な業態をアンリブランドとして一つにつなぐ役割を果たし、フードホールのような一体感を演出。ケース、カウンターをリースライン際に配置し、カフェスペースを区画内に取り込むことでカウンターを中心に回遊性のある動線をつくり、区画内に収まることなく環境通路もアンリ・シャルパンティエの世界感に取り入れることを意図している。(室谷丞一郎/ZYCC

 

アンリ・シャルパンティエ タンジョンパガ−センター店
所在地:7 Wallich Street Tanjong Pagar Centre Singapore 078884
オープン:2017年3月5日
設計:ZYCC 室谷丞一郎
施工:NOMURA DESIGN & ENGRG. (S) PTE LTD 木村隆一
照明計画:FORUM INC. 朝倉華子
特注照明:New light pottery 永冨裕幸
床面積:104.90㎡
客席数:47席
Photo:Differing Aspects Photography Sebastian Siah

 

 

In March 2017, patisserie brand “HENRI CHARPENTIER” opened their overseas flagship shop in Tanjong Pagar Centre, Singapore. Based on the store concept “The Patisserie Whole”, customers can experience the whole HENRI CHARPENTIER in this complex shop.
The store consists of “Salon de thé”, “Patisserie”, “Gift”, “self‐service café”, “Eating area” and “Sandwich-selling”. The store’s design concept is “Black Is New Black” that is newly developed to satisfy diverse demands and site characteristics. Targeting mainly local Western people, glossy black, gold and white colors are chosen for the interior with the image of Paris.
Hanging border lights surrounding the operational space integrate various business categories as one HENRI CHARPENTIER brand and also functions as an eye-catching gimmick. Case and counter are placed to edges of lease outline to create an ease of getting around in the store and take passages in to the world of HENRI CHARPENTIER. (Shoichiro Muroya / ZYCC)

 

HENRI CHARPENTIER  TANJONG PAGAR CENTRE
Location:7 Wallich Street Tanjong Pagar Centre Singapore 078884
Open:Mar. 5th, 2017
Design:ZYCC CORPORATION Shoichiro Muroya
Construction:NOMURA DESIGN & ENGRG. (S) PTE LTD Ryuichi Kimura
Lighting plan:FORUM INC. Hanako Asakura
Custom made lighting:New light pottery Hiroyuki Nagatomi
Floor area:104.90㎡
Capacity:47 seats
Photo:Differing Aspects Photography Sebastian Siah

江戸前 鮨 服部

服部04

服部02

服部07

服部01

「江戸前鮨服部」は、「日本の食文化である鮨を世界に伝えるおもてなしの店」をコンセプトとし、内装は天然素材にこだわって江戸の“粋”や、日本の“わび・さび”を表現。東京・六本木から、世界に誇れる寿司文化を、日本建築の伝統美と共に世界に伝えるための旗艦店としてデザインしました。店舗の顔となる8mの一枚板でつくられた無垢材カウンターは、木曽の営林署から切り出された樹齢約500年のヒノキの官材を使用しています。カウンター上の光天井は七宝、かさね竜胆(りんどう)、龍目(かごめ)など日本の伝統文様による組み木で構成。個室のテーブルには、福島県産のヒノキとケヤキの一枚板を使用し、漆塗りを施した和紙、金箔貼りの壁により雅な空間を演出しました。また、建具を開放して使用することで、個室からも寿司職人の技を楽しめるように計画しています。この空間を訪れるお客様が、五感で日本の寿司文化を感じられるような店舗に仕上がりました。(須藤雅志/インヴィ

 

江戸前服部
所在地:東京都港区六本木7丁目4-12 ジャスミン六本木ビル1階
開店:2016年8月17日
設計者:インヴィ 須藤雅志 山田大介
床面積:93㎡(うち厨房21㎡)
客席数:28席
Photo:志摩大輔

 

The concept of “Edomae Sushi Hattori” is “the restaurant that shows Japanese food culture to the world with the mind of Omotenashi (hospitality in Japanse)”. The interior design expresses “Iki (smartness)”of Edo(Tokyo’s old name) and “WabiSabi (traditional Japanese beauty)”by using exquisite natural materials. The store was designed as a flagship store to transmit sushi culture and Japanese architectural beauty from Roppongi, Tokyo. We created an 8 meter counter table from 500-year-old solid Japanese cypress. The ceiling above the counter is made with traditional lattice works. The store has a gracious private room where a table is made of Japanese cypress & zelkova and walls are covered with lacquered Japanese paper and gold foil. When guests open the door of the room, they can watch and enjoy sushi chef’s techniques. We created the space where visitors can feel Japanese sushi culture through five senses. (Masashi Sudo / INVI)

 

Edomae Sushi Hattori
Location:Jasmine Roppongi bld. 1F, 7-4-12, Roppongi, Minato-ku, Tokyo
Open:Aug. 17th, 2016
Design:INVI inc. Masashi Sudo Daisuke Yamada
Floor area:93㎡ (including 21㎡ kitchen area)
Capacity:28 seats
Photo:Daisuke Shima

opposite cellar

o6o1o3o4o5 北京市三里屯地区に建つインターコンチネンタルホテル内のバー。クライアントの要求は「昼間はワインを販売、夜はバーとして運営する場所」であり、高級品から安価な品まで豊富にそろえる店舗。また、外国人も集まる立地のため、その富裕層をもてなす高級感を持った空間にしてほしいということであった。区画は、90㎡の面積で上階スラブまでの高さが4.8mある空間だが、鉄骨の大梁や、梁下の消防設備や排水設備の配管などが本来の空間のポテンシャルを下げてしまっている印象を受けた。また、簡単に解決しようと天井板を貼ってしまうと、せっかくの高さと開放感が損なわれてしまう。この問題点とオーナーから要求を昇華させた空間が実現できないものかと塾考した。
その矛盾を解消し空間を美しく解くためのキーワードは「空中に浮かぶワインセラー」。まず、存在感の強い鉄骨梁を覆うようにスティール角パイプで組んだスペースフレームのワインラックを吊るし、2.4mより上部の吹き抜け空間をワインラックで満たすことで梁の存在を弱めている。ラックと木パネルの連続で作られた全体立面は美しいプロポーションを形成すると同時に、吊り式を採用したことでバーとしての十分な客席面積を実現している。壁面の仕上げは赤レンガタイル、樽を連想させる古材と黒鉄板、焼印が押された木箱木材の再利用など、よく連想されがちな「小洒落たワインセラー的情景」を意図的に再現した。
従来は床に置かれて整然と並ぶワインラックとボトルによる情景が、重厚感のある落ち着いた印象を与えるのに対し、それを反転させて上部から吊り上げ、更にワインセラー的世界から取り出すことで、別世界をつくり出し、訪れた人々にこれまでにない不思議な感覚と感動を与えている。(勝田規央/STUDIO+0601

 

「opposite cellar」
所在地:中国北京市朝陽区三里屯南路1号 インターコンチネンタルホテル3階
オープン:2016年7月16日
設計:STUDIO+0601 勝田規央 江藤 廉
床面積:86㎡
Photo:広松美佐江(北京鋭景撮影)

 

This is a bar in InterContinental Beijing Sanlitun in China. In the day time the store sells wine and in the night time serves various drinks from casual to premium. As for the interior design, creating a luxuriousness was requested by the owner to welcome rich international guests. The site had 90㎡ floor area and 4.8 meter ceiling height. We found that huge iron beams, firefighting equipment, and drain facilities are too much outstanding and decreasing the potential value of the space. It was easy to hide them with ceiling boards but that could eliminate openness. We sought the way to solve this problem and satisfy owner’s request.
The keyword for the solution is “Wine cellar in the air”. Wine racks made of steel pipes were hung from the ceiling surrounding the beams. The open ceiling space above 2.4 meters are filled with the wine racks, keeping enough space for guest seat areas. Reclaimed wood, black iron boards, and branded wooden boxes create an aura of “fancy wine cellar”. By placing wine racks and bottles in the air, that are usually on the floor, we successfully created the store that gives wonderful impressions to the guests. (Norio Katsuta / STUDIO+0601)

 

【opposite cellar】
Location:InterContinental hotel 3F, No. 1 South Sanlitun Road, Chaoyang District, Beijing, China
Open:Jul. 16th, 2016
Designer:STUDIO+0601  Norio Katsuta  Ren Eto
Floor area:86㎡
Photo:Misae Hiromatsu

GALLO GARAGE

g7 g2

g3

g4

g5

g6
神戸・三宮、飲食店がひしめき合う狭いエリア。肉ビストロ「GALLO GARAGE(ギャロ ガレージ)」はその中で、一歩前に出た若きオーナーの“毒”ある3店舗目だ。デザインをするにあたり、遊びのある淫靡さを最も意識した。カウンターとビックテーブルを潔くシンプルなレイアウトにすることでマテリアルを強調。真鍮に鋲打ちしたカウンター、床には黒皮鉄板のフローリング、アンティーク品と縞鋼板を組み合わせたビックテーブルを設置。壁と床には躯体モルタルを用い、固く強いイメージを演出し、同時に壁面の装飾やビジュアルにより、ユーモアと優しさをプラスした。これらのアンバランスな要素を組み合わせることで、バランスのとれたにぎわいのある空間が生まれた。(キンヒロアキ/undesign

 

「GALLO GARAGE」
所在地:兵庫県神戸市中央区北長狭通2-5-17 メープル三宮 3階
オープン:2016年12月22日
設計:undesign キンヒロアキ
床面積:63.5㎡(うち厨房14.0㎡)
客席数:22席
Photo:ナカサ&パートナーズ

 

 


The small area in Kobe-Sannomiya where many restaurants are packed. The meat bistro “GALLO GARAGE” in here is a young owner’s challenging store that contains “poison”. To start panning the store’s design, we paid the biggest attention to playful eroticism. We emphasized materials through simple and straightforward layout of counter and big table. The brass counter is decorated with studs. The big counter made with antique item and checkered steel plate is placed on the bare black steel floor. Mortar walls and floors give hard and strong impressions yet decorations and visual expressions add humor and softness. We coordinated unbalanced items carefully and created the balanced bustling space. (Hiroaki Kim / undesign

 

【GALLO GARAGE】
Location:Maple Sannomiya bld. 3F, 2-5-17, Kitanagasa-dori, Chuo-ku, Kobe-shi, Hyogo
Open:Dec. 22nd, 2016
Designer:Undesign Hiroaki Kim
Floor area:63.5㎡(including kitchen area 14.0㎡)
Capacity:22seats
Photo:Nacasa & Partners

Möbius loop production office of unbot inc.

u9
u3 u4 u5 u6 u7 u8上海で情報技術サービスを扱う「unbot」社のオフィスデザイン。IT業界は、物凄い速さで技術が更新され、企業のサービスや体制も随時変化を求められています。また、IT業界の人々にとって直接的なビジネスコミュニケーションが改めて重要になっています。そのことからunbot社のオフィスにも将来の変動する市場や提供するサービスに合わせた柔軟性、さらに誰もが集い対話できる気負わないリラックスした環境、さまざまなコミュニケーションを生むことに対応できる空間が求められました。これには、かけがえのない事業パートナーであるスタッフが、日々創造的で心身共に健康であるようにとのunbot代表・中町氏の願いも込められています。
unbotの企業理念は、顧客へ素晴らしいサービスを提供し、その結果の記憶を数多く残し、それをまた新しい課題に向き合うエネルギーに変え、限りのないサイクルをつくること。そこからデザインコンセプトは、メビウスの「無限の輪」を採用。社内で創造、交換、製造、成功、挑戦の無限のサイクルが生まれるように席配置がシームレスなゾーニング計画をしています。
また、人は企業を支える根本的な支柱であり、人の成長は企業の成長でもあります。それは樹木が茂り森を形成する成長過程に酷似しています。彼らは成長する為に多くの課題を共に乗り越え、その経験と時間と共に絆もより強くなります。その成長と絆のシンボルとして “菩提樹”をデザインに取り入れました。
Mobiusの輪のようにさまざまな創作やコミュニケーション、素敵な思い出が限りなく生まれ、樹木が森となるようなunbot社の繁栄を願います。(勝木知寛/PRISM DESIGN、文責BAMBOO)

 

「Möbius loop production office of unbot inc.」
所在地:中国上海市長寧区鎮寧路456弄 上海愚園里創意園D棟2楼
オープン:2017年3月27日
設計:PRISM DESIGN 勝木知寛
床面積:440㎡
Photo:Studio W Wataru Ishida

 

PRISM DESIGN provided an office design for UNBOT—an information technology service company. In IT industry, technology is renewed in a very fast speed. So that the scale of a company would also expands quickly. That requires the office design to leave the elasticity space for the future expansion. Also, communication is significantly important for people in IT industry. The easier a conversation would be held, the more productive people would work here. In this design, we’d like to create a space that could accommodate both various communicating and relaxing atmosphere to release the stresses from work. So that staff would be much more creative and cooperative. UNBOT’s policy is letting customers leave with infinite of great memories for their cooperation and always facing new challenges. Therefore in this design, we used the “infinity” concept of Mobius circle. An infinite cycle was designed in the office as a symbol of creation, exchange, manufacturing, success and challenge. Individuals are the fundamental support of a company and each person’s growing path were extremely similar to the growing of trees. They both suffered a lot to grow up, while they also becoming stronger with time passing by. So that we used “tree” as a symbol of the columns. A Mobius circle, made by groups of excellent staff, various conversations and infinite wonderful memories, was PRISM DESIGN’s best wishes for UNBOT’s new office.
(Tomohiro Katsuki / PRISM DESIGN)

 

【Möbius loop production office of unbot inc.】
Location:2nd floor – TOWER_D ,No.465 J Zhenning Road,Changning District,Shanghai,China
Open:Mar. 27th, 2017
Designer:PRISM DESIGN Tomohiro Katsuki
Floor area:440㎡
Photo:Studio W Wataru Ishida

光の邸宅

c8

c9 c3
c4
c5c6
横浜市に建つ、邸宅型葬儀場の設計。故人・遺族の親しい親族、友人と共に、少人数でゆったりと
故人を偲ぶ時間を過ごすための葬儀場として、しきたりやマナーにとらわれず、故人や遺族の意思を尊重した「別れの時間」を生み出すことができる空間が求められた。葬儀場という場には、遺族・参列者としてその場に「入っていく別れ」と、故人が出棺され「出ていく別れ」が存在する。この建築は、間口10m、奥行き20mの敷地に建つ、一本の「別れの道」をコンセプトとしている。間口2mのエントランスを入ると、一番奥に飾られた遺影が目に入る。そして一切の開口部のない内部を奥へ奥へと進むにつれ、建物の形状は広がり、たどり着いた祭壇の間口は敷地いっぱいとなり、四方に開かれたスリットから、その時々の外光が差し込む。幻想的にも感じる静寂の空間だ。その空間の手前には、常に故人を近くに感じながら、「その日だけの日常」を過ごすことができる空間構成を行った。(曽根靖裕/曽根靖裕デザイン事務所

 

「光の邸宅」
所在地:神奈川県横浜市南区二葉町2-18-4
オープン:2017年2月18日
設計:曽根靖裕デザイン事務所 曽根靖裕
床面積:建築面積/147.20㎡ 延べ床面積/210.97㎡
Photo:ナカサ&パートナーズ

 

A house-type funeral hall in Yokohama city. We were requested to create a space for “Time for farewell” where family, relatives, and friends can commemorate the deceased without being bothered by rules and manners. A funeral hall usually has entrance and exit for both funeral attendants and the deceased. This architecture’s concept is one “farewell road” created on 10-meter width and 20-meter depth site. When you walk into the building through the 2-meter width entrance, you will find a portrait of the deceased in the innermost. There is no window in the inside and the deeper you walk into, the wider space you will find. In the innermost with the alter, space is fully stretched in the lot area and seasonal natural light comes from slits made in four corners. This is fantastic and tranquil space. The attendants can feel the deceased close on this “usual day”. (Yasuhiro Sone / SONE YASUHIRO DESIGN Inc.)

 

【CASA del LUZ】
Location:2-18-4, Futabacho, Minami-ku, Yokohama, Kanagawa
Open:Feb. 18th, 2017
Designer:SONE YASUHIRO DESIGN Inc.  Yasuhiro Sone
Building area:147.20㎡
Floor area:210.97㎡
Photo:Nacasa & Partners

ART PHOTO TOKYO

21
a2
a310
a5
a6

「アートフォト東京」の会場となった茅場町にある空きオフィスビルは、ところどころ古き良き昭和の丁寧なディティールがあるが、良くも悪くも「廃ビル」といった感じ。このビルの1~3階、8~9階を使い、30以上ある各階の部屋のレイアウトはそのままに、ギャラリーやフォトグラファーの作品を展示するため、各展示室をつなぐ動線計画と共用部分をデザインした。
同イベントは、アートとしての写真だけでなく、ファッションやコマーシャルの世界で活躍するフォトグラファーの作品を並列にパッケージした見本市で、さらにイベント自体を東京発信のコンテンツとしてプレゼンテーションする必要があった。そこで、廃ビルのコンテクストや様々な作家の個性や多様性を受け入れられる、ニュートラルだがラグジュアリーブランドと赤ちょうちんが同居しているような、アクの強いプラットフォームを目指そうと考えた。
また、同イベントは4日間だけのため、設営に手間がかからない工事現場で足場を作る単管パイプを採用。組立が簡単で、何より安い。ラフな仕上げのままでもカッコいいが、ピカピカの金メッキに仕上げた。ローファイな材料とゴールドを掛け合わせることで、ラグジュアリーさとラフさ、どちらかの価値観を否定せずに同居させることを狙った。また、単管パイプとベニヤ板のピカピカとザラザラという質感のコントラストもつけている。
エントランス、受付、スポンサーブースなどがある明るく上品に設えられた1階から、展示室がある2階へと続く階段以降は、壁紙と床を剥がしただけのラフな状態。照明はサインを兼ねた撮影機材だけにし、ここでもコントラストを付けている。また展示室だけ綺麗になることで、そこに至る廊下や階段が、楽屋裏のように感じてしまうのを避けるため、2階の最初の展示スペースは、残置物を積み上げてパーティションをつくり、いきなり楽屋裏に展示がしてあるような状態をつくった。
「誰かに見せるためにデザインされたもの」と、「たまたまそこにあったもの」を等価に感じる体験を通してあらゆるものを面白がることができるきっかけになってくれれば嬉しい。(元木大輔/Daisuke Motogi Architecture

 

【ART PHOTO TOKYO】
会場:東京都中央区日本橋茅場町1-6-12 茅場町共同ビルディング
会期:2016年11月
設計:Daisuke Motogi Architecture 元木大輔
施工:TANK
床面積:4502.05㎡
Photo:長谷川健太

 

We were commissioned to design an art fair venue using a vacant building in Kayaba-cho. Basically, the building was composed of a typical office building layout where the office compartments line up on both sides of the central corridor. You can find some good “retro” architectural details from the 70’s in some of the rooms, while there are other rooms littered with random bits and pieces, as if someone had to ran away under the cover of the night– it was more or less a “run-down” building.
The exhibition would take place on the 1st to 3rd floors, and 8th to 9th floors, where art galleries and photographers exhibit their works at the existing 30-plus office compartments on each floor. The client’s request for us was to plan the circulation route, design the passage and the common area.
It is interesting to note that there are two types of architectural or space design commissions; one is that the client asks you to design “contents” based on a certain story or a concept, such as in the case of shop design; the other is to design a “container” or platform” serving as a background, like art museums or houses. Although in my view, a container could also serve as a content at the same time. 
ART PHOTO TOKYO like a “trade fair” of photographic works; we were requested to design an exhibition venue where not only artistic photographic works, but also all kinds of photographic works, from fashion to advertisement, are displayed side by side in multiple packages. In other words, the venue was expected to serve a platform as well as packaged contents.
Since ART PHOTO TOKYO was a four-day event, an easy construction method and materials were preferable. For this reason, we decided to tube pipes used for scaffolding; they are cheap and can be assembled easily. We decided to finish them with shiny gold plating, because the roughness of the material and the joint detail did not match the atmosphere of the place dealing with high-priced art works; and also I didn’t want to exaggerate temporariness and roughness associated with steel pipes. The counter was made of steel pipes finished with gold; here luxury and roughness were integrated without negating each other. Then, the plywood countertop was placed on top of the steel pipe legs, creating the contrasting effect of smooth and rough materials.
Entrance, reception counters, and sponsor booths were designed with lightness and elegance. In contrast, we maintained the rough texture of the stripped-off walls and floor of the stair and passage leading to the exhibition spaces on the second floor; the space is kept dark, illuminated only with ambient lighting for photo shooting, marked with the direction arrow sign.
We wanted to provide an ambiguous experience where we can hardly tell which parts are designed and which parts are garbage by reversing the “front” and the “back” from the beginning, because such space would accommodate diverse works in a more generous way. By doing so, we wanted to transform the existing corridor and stair into a space where all kinds of elements are juxtaposed, rather than simply treating them as circulation routes. By equally appreciating “what is designed” and “what happened to exist there”, we hope to provide an opportunity where people develop an eye to discover and appreciate diverse things without preconception.(Daisuke Motogi / Daisuke Motogi Architecture

 

【ART PHOTO TOKYO】
Location:Kayabacho Kyodo Building, 2-13-13, Kayabacho, Nihonbashi , Chuo-ku, Tokyo
Period:November, 2016
Designer:Daisuke Motogi Architecture  Daisuke Motogi
Construction:TANK
Floor area:4502.05 m²(including Exhibition Area)
Photo:Kenta Hasegawa

THE BODY RIDE #GETOVER

b1b2


b3
b4 b5 b6
b7b2東京・六本木にあるパーソナルトレーニングジム「THE BODY RIDE(ザ ボディー ライド)」は、一人ひとりの目的やスタイルに合わせてオーダーメイドされた“サードウェーブワークアウト”を提供する会員制の完全オーダーメイドジムである。日本初導入の「スキルミル」を始めとした最先端のマシンの数々、そしてシャワールームなども完全貸し切り型でアメニティーも充実し、まさにワンランク上のプライベートジムと言える。
「THE BODY RIDE」のサテライトジム「#GETOVER(ゲットオーバー)」は、地下2階に位置する秘密基地のような空間だ。ここでは数名でのグループトレーニングを主とし、トレーナーがスタートボタンを押すとスタジオの照明が消え、トレーニングに連動して数分の間カラーLEDの光が動き出し、重低音の効いたBGMが鳴り響く。そのカラーLEDとBGMで利用者が気持ちを高めながら、暗闇の中で自分の限界を出し切る効果を狙っている。日々様相が変化していくトレーニングジムの中で、世界的に見ても新しいジム空間の在り方を表現できたのではないかと思う。(藤井文彦/fan Inc.

 

THE BODY RIDE #GETOVER
所在地:東京都港区六本木7-4-12 ジャスミン六本木ビル 地下2階
オープン:2016年11月15日
設計:fan Inc. 藤井文彦 古村浩一
床面積:94.9㎡
Photo:ナカサ&パートナーズ

 

 

“THE BODY RYDE”, a personal training gym located in Roppongi, Tokyo, is a membership gym that provides custom made “third wave workout” according to each user’s purpose or style. Equipped with most-advanced training machines such as SKILLMILL, introduced for the first time in Japan, private shower rooms, and various amenity items, the gym offers a higher-grade training menus and services. “#GETOVER”, a satellite of “THE BODY RYDE”, is in the second basement floor that has a secret base atmosphere. The satellite mainly provides a group training with a few people. The light goes off when a trainer push a start button and then colorful LED lightings linked with training illuminate the space with deep bass background music. Trainees get cheered up with LED&BGM and can go all out to train.
Now there are many styles of gym in the world. We believe that we could put a new face on this field with “THE BODY RIDE #GETOVER”. (Fumihiko Fujii / fan Inc.)

 

THE BODY RIDE #GETOVER
Location:Jasmine Roppongi Bld. B2F, 7-4-12, Roppongi, Minato-ku, Tokyo
Open:Nov. 15th, 2016
Designer:fan Inc. Fumihiko Fujii  Koichi Furumura
Floor area:94.9㎡
Photo:Nacasa & Partners

manica camicia

m1

m2

m3

m4

m5
店名の「manica camicia(マニカ カミーチャ)」とは、ジャケット製作の技法で、容姿にこだわりを持つイタリア人による、肩回りが窮屈にならず着心地を良くする技法である。この店もまた本格的なイタリアンレストランでありながら、「ゆったりとした気持ちで食事を堪能できる」というオーナーシェフの思いが店名になっており、日本全国の旬な食材を生かした料理を提供する。
名古屋のオフィス街の裏通りを歩くと、突如、和風の情緒ある門が現れる。この門は庭の中で使われる中門を正門として使用したもので、ひっそりと茶室へ入っていくような、まさに隠れ家の佇まい。庭では大きな紅葉が客を出迎え、四季を感じさせる。店内は和素材で構成した空間に北欧の家具や照明が共存し、伝統的な和の風格を持ちながら温かみのある心地良い空間となっている。一枚板のナラ材のカウンター上部には、垂れ壁に無数の竹の輪切りが施され、反対側のワインセラーに映り込む。各所に配置されたシェフの趣味である盆栽も見どころの一つだ。(神田健太郎/DESIGN OFFICE KENTARO)

 

「manica camicia」
所在地:愛知県名古屋市東区東桜1-3-22 ヴィア―レアルベルゴ 1階
オープン:2016年12月8日
設計:DESIGN OFFICE KENTRAO 神田健太郎
施工:SPW TAHARA
床面積:88.94㎡
Photo:ナカサ&パートナーズ

 

The store’s name “manica camicia” means a special technique of jacket tailoring in Italian that enables your shoulders to move more comfortably. The name was decided by chef/owner of the restaurant who wanted his store to be a place where “customers can enjoy Italian cuisine in a relaxing atmosphere”.
In the backstreet of an office area in Nagoya, Japanese style romantic gate suddenly appears. This kind of gate is widely used as an inner gate in a garden. By using it as a main entrance, we created a hideaway air as if customers were stepping into a hidden teahouse. A huge maple tree welcomes guests in the garden, showing different faces in each season. The store interior consists of several Japanese materials. Nordic furniture and lightings coexist with them and create a classy yet heartwarming and comfortable feeling in the space. A large number of sliced bamboo objects are set above a counter table made of oak, reflected in a wine cellar. Bonsai(miniature potted plant), that is a chef’s hobby, placed in the store also pleases the eye. (Kentaro Kanda / DESIGN OFFICE KENTARO)

 

【manica camicia】
Location:Viare ARBERGO 1F, 1-3-22, Higashisakura, Higashi-ku, Nagoya-shi, Aichi
Open:Dec. 8th, 2016
Designer:DESIGN OFFICE KENTRAO Kentaro Kanda
Construction:SPW TAHARA
Floor area:88.94㎡
Photo:Nacasa & Partners

SPARX House

s4
s3s2

s1 のコピー

「SPARX」は、“世界で最も信頼、尊敬されるインベストメント・カンパニー”を目指す、日本を代表する独立系の上場投資会社だ。日本企業などの潜在価値を徹底的なリサーチで明らかにした上で投資することで、国内外の投資家から幅広い支持を得ている。そこで、オフィスのテーマを “日本が持つポテンシャルからオフィスをつくる” とした。
コンセプトは“SPARX House”。さまざまな個性や才能を持つ社員が、家族のように一丸となり心新たに出発することを意味する。空間はLiving、Dining、Kitchen、Court(中庭)といった家の要素で構成。玄関口には新たな出発のエンブレムとして企業のポリシーを表現した暖簾を掲げた。また日本独自のレイヤーによる空間構成からヒントを得て、Stageとよばれる階段状の空間では、その奥にあるLivingと高低差を設け、両者がお互いの視線を気にすることなく景色を楽しめるよう計画している。天井には、三軸織物という日本の最先端素材を用いて3次元に型押しされた膜を掛けた。オフィス全体にわたり、随所に日本の潜在力を活かした環境が広がる。(佐藤 航/コクヨ

 

SPARX House
所在地: 東京都港区港南1-2-70 品川シーズンテラス6階
開設:2016年
設計:コクヨ 佐藤 航 大島さえ子
プロジェクトマネジメント:オフィスブレイン 長島篤史(現クラウドナイン・コンサルタンツ) 山崎二郎
照明デザイン:Modulex 森田大介
アート:壁画さ組 佐倉康之
写真:瀬尾泰章
Photo:ナカサ&パートナーズ

 

SPARX is a leading listed investing company in Japan that aims to be “the world’s most trusted and respected company”. The company is favored by investors both at home and overseas because of its thorough research of potential values of Japanese companies before investing. Therefore, we decided the design theme of their office as “creating the office based on Japan’s potential”.
The concept is “SPARX House”. It means members with various personalities or talents work as one family. The office space consists of living, dining, kitchen, and court just like a house. Japanese style store curtain is set as an emblem of a new beginning at the entrance. Inspired by Japanese unique layer structure, we made a height difference between stage, space with steps, and living so that workers can enjoy sceneries, avoiding other workers’ gazes. The ceiling is decorated with Japanese traditional textile processed in three dimensions with the cutting-edge technology. Japanese potentials can be found across the office. (Wataru Sato/KOKUYO

 

SPARX House
Location:Sinagawa Seasons Terrace 6F, 1-2-70, Konan, Minato-ku, Tokyo
Open:2016
Direction & Design:KOKUYO  Wataru Sato  Saeko Oshima
Project management:office brain Atsushi Nagashima(currently Cloud Nine Consultants)  Jiro Yamazaki
Lighting Design:Modulex Daisuke Morita
Art:Hekiga SAgumi Yasuyuki Sakura
Picture:Hiroaki Seo
Photo:Nacasa & Partners

権八 浅草吾妻橋

権八06

権八05

権八04

権八02

権八01

本計画では、「権八」がこれまでに西麻布、渋谷、銀座など国内外10店舗において再現してきた「和」のテーマを継承しながら、「権八 浅草吾妻橋店」における固有性(立地・建物・業態)を読み解き、「権八」の更なる本質や多面性の追求を試みました。
立地は、観光客でにぎわう浅草の隅田川・吾妻橋すぐそばの中層マンションビル1、2階です。外観は、銅板一文字葺きを用い、外壁3面すべてを覆い、庇、古材、ネオンサインを組み合わせて「自律的なファサード」「和の解釈の独自性」の双方を醸し出しました。1、2階共に店舗内部が階高低めのマンションのようなスケールだったため、躯体はあえて表しとし、容積を最大限確保。対して機能上必要な造作物、装飾物、家具については、「手仕事の質感」「ディテールの際立ち」「繊細な肌理」を存分に体感できるよう「空間の中の細部意匠」を高密度にデザインし、集積させました。
1階は、店舗内外にサービスできるレセプションバー、蕎麦打ち場、石臼を眺めながらのアプローチ、炭焼きのオープンキッチンカウンター。厚革製ソファ席には菓子型を用い、創作したコンポジションを飾り、和家具、畳目の土間、なぐりアクリルの棚下照明など随所に「和」を連想する、微視的エッセンスを配置していきました。2 階は窓面からの眺望性(隅田川や周辺環境への借景)を最大限に高める為、手巻きバーカウンター、テーブル席、厨房をも含め、天井面に重設備や造作物が一切存在しない軽やかで開放感ある空間を設えました。
(樋口琢匠/グローバルダイニング

 

権八 浅草吾妻橋
所在地:東京都台東区雷門2-1-15 中川ビル1、2階
オープン:2017年1月16日
設計:グローバルダイニング 樋口琢匠 佐久間美智夫(アートワーク)
床面積:202.5㎡(うち厨房59.4㎡)
客席数:80席
Photo:ナカサ&パートナーズ

 

 

This is the new store of Japanese restaurant brand “Japanese Dining GONPACHI”. The brand has 10 stores at home and overseas. In this project, we tried to pursue deeper essence and more possibilities of the brand, deciphering store’s unique location.
The store is located right beside the famous sightseeing spot, Asakusa. The façade is covered by straight line copper panels. The panels are combined with eave, reclaimed wood, and neon sign, for creating an atmosphere of both “independent facade” and “unique interpretation of Japanese culture”. The building has an ordinary residential scale so the both first and second floors have low ceiling heights. In order to utilize store’s space to the maximum, we left the building frame as it was. On the contrary, we fully designed functional fixture, decorative objects, and furniture, paying attention to “texture of handwork”, “outstanding details”, and “delicate surfaces”.
The first floor has reception bar to serve inside and outside the store, buckwheat noodle making space, approach where guests can see a millstone, and open kitchen counter. Above thick leather sofa seats we put a special art piece made of Japanese confectionery molds. Visual essences; Japanese traditional furniture, Japanese style concrete floor, and lighting with Japanese special finishing give a strong impression of Japan to visitors. On the second floor we did not place any heavy facilities or fixtures including on bar counter, table seat, kitchen and ceiling. It maximizes the view(the Sumida river and the surrounding environment) from the window and creates light and open atmosphere in the space. (Takuomi Higuchi / GLOBAL-DINING)

 

Japanese Dining GONPACHI Asakusa Azumabashi
Location:Nakagawa Bld. 1F&2F, 2-1-15, Kaminari-mon, Taito-ku, Tokyo
Open:Jan. 16th, 2017
Design:Global Dining Takuomi Higuchi  Michio Sakuma(artwork)
Floor area:202.5㎡ (including kitchen area 59.4㎡)
Capacity:80 seats
Photo:Nacasa&Partners

 

Visionary

Visionary01

Visionary02

Visionary03

Visionary04

Visionary05

「Visionary」は、香港の東涌(Tung Chung)にマンションの付帯施設としてオープンした3階建てのクラブハウスです。都会の喧噪や慌ただしい生活から離れ、心身ともにリラックスでき、原点に立ち返ることができるような空間を目指しました。デザインの中心となるテーマは、自然で調和のとれた環境を創り出すこと。特注した木材と天然の石材を、それぞれの色や形を活かしながら配置し、現代的でありつつも仏教の禅にも似た静けさと温かさを、空間全体に生み出しています。ゲストたちは、エントランスのらせん階段や明るいトンネル状の通路を歩く中で、安らぎと喜びに満ちたオアシスを楽しむための心の準備を整えます。瞑想や気軽なディナー、はたまたトレーニングなど、心の平和を取り戻す様々な用途で頻繁に利用することが可能です。湾曲した輪郭を持ったパーティション、波打つような構造が空間全体に広がり、ユニークな床のパターンともマッチして、光と曲線の相互作用を生んでいます。解放感ある空間は最小限かつ繊細に組み立てられていて、機能の異なるそれぞれの区画の壁を取り払い、シームレスにつなぐという、非区分化を意識した設計になっています。細部のデザインは、ゲストたちを楽しませつつも過剰な装飾で威圧感が出ないように配慮、バックライト付きの造作なども簡潔に納まるようアレンジしています。(PAL

 

Visionary
所在地:Ying Tung Road, Tung Chung, Hong Kong
開設:2016年
設計:PAL Design Consultants Ltd. Joey Ho Daniel Leung Joslyn Lam
床面積:2,251㎡
Photo:Dick Liu

 

 

Nested in Tung Chung, Hong Kong, the three-storey residential clubhouse Visionary invites its exclusive guests to truly relax and go back to basics in a serene getaway from the bustling urban life and cityscape – and to induce both body and inner well-being.
A central theme of the design here is specifically about creating a natural and harmonious environment. Tailored timber and natural stone in their various shapes and hues echo the overall calm but warm atmosphere, in a zen-like but contemporary setting.
Guests are first brought through by a whirling staircase and then welcomed by a well-lit tunnel-like corridor to prepare them into an oasis of peace and joy. Each clubhouse user can frequent this place whether for meditation, casual dining and physical training finding peace of mind here. The sinuous contours of individual partitions and undulating structures span elegantly across its spacious interiors in a clever interplay between light and curves, further completed with equally matching floor pattern. Minimalist yet sensitive, the open plan of this clubhouse is very much about taking into consideration a non-compartmentalised spatial approach which breaks down and seamlessly connects each functional area. Details abound which delight guests without overwhelming them with excessive and arbitrary decorations, including subtly back-lit fine sculpting elements, all fitted simply and neatly with thoughtful lighting arrangements.(PAL

 

 

Visionary
Location:Ying Tung Road, Tung Chung, Hong Kong
Open:2016
Designer:PAL Design Consultants Ltd. Joey Ho Daniel Leung Joslyn Lam
Built area:2,251㎡
Photo:Dick Liu

ニクノトリコ

ニクノトリコ01

ニクノトリコ02

ニクノトリコ03

ニクノトリコ04

ニクノトリコ05

BBQは特別な仲間と自然の中で食べるからより美味しく、楽しく感じ、記憶に残るものだ。考えてみると、BBQの楽しさや気持ち良さは、狩猟をして、焼いて食べるという人間の原初的な行為とリンクし、その懐かしさや人間らしさからも来るのかもしれない。そんなことに想いを馳せながら、木々に囲まれて、河原で、時には雨風をしのぐ洞窟で、より人間的な本能や感覚で気持ちの良い空間をイメージした。
1階の洞窟は触れてみたくなるくらいリアルに。ヘリンボーン張りのガラスは、透明なものに方向性を与えることで流水をイメージした。煙というすぐに消えて無くなってしまうものすら、テーブルに封入。テーブルの下に敷かれたガラスの砂利は、河原にいるような足触りを、さらにはそもそも川に足を入れるかどうかといった心情的な感覚までをも、自然を想起させるデザインとして表現している。
2階は自然の中にいるかのような壁面緑化と木々に見立てたスチールパイプ。床やテーブルは等高線を意識したOSBパネルの積層。スチールパイプには枝に見立てたフックがあり、そこに上着やバッグが花や実のような彩りを与えるとともに、隣の席とのプライバシーをコントロールする。
どうしても視覚的な情報だけに頼りがちなデザインだが、そこに触覚や心の動きが相まることで、より記憶に刻まれる。そして、そんなお店には大事な人を連れて行きたくなるに違いない。そうすればまた美味しく楽しい記憶としてインプットされるだろう。結果、多くの人が『ニクノトリコ』の虜になっていくと信じている。(家所亮二

 
「ニクノトリコ」
所在地:東京都港区六本木4-5-11 ランド六本木ビル1・2階
オープン:2016年12月5日
デザイン:家所亮二建築設計事務所
床面積:1階/65.84㎡、2階/64.50㎡
客席数:1階/20席、2階/22席
Photo:ナカサ&パートナーズ

 

 

BBQ is a unique food style that can be enjoyed better in nature with friends. We thought it may come from human nature; human beings used to do hunting and grilling meat outside. When we planned interior design of this restaurant, we imagined ancient times and tried to create a comfortable space where customers can have primitive feelings surrounded by trees & creeks and sometimes in caves.
On the first floor, we made a super real cave tempting people to touch it. Herringbone grass floors depict running water. Even smoke, a thing that easily disappears, is enclosed within a grass table. Grass gravel are placed under the table that create an atmosphere of riverside. Guests may wonder whether they should put their feet into the water or not as if they were in real nature.
The second floor has green walls and steel pipes that resemble forests. Floors and tables are made of oriented strand boards inspired by contour lines. Steel pipes have hooks for jackets or bags and those objects can be looked as flowers or fruits controlling privacies against next tables.
Interior design is likely to focus on visual information but if you add tactile and emotional devices, customers get stronger impressions and keep the experiences in their memories. We believe that people who had good experiences in a certain store would try to invite others to the same store and then update their joyful memories. We hope, as a result, many people will become enthusiastic fans of this store “NIKUNOTORIKO”, in Japanese it means “under a spell of meat”.  (Ryoji Iedokoro)

 

【NIKUNOTORIKO】
Location:Land Roppongi bld. 1&2F, 4-5-11, Roppongi, Minato-ku, Tokyo
Open:Dec. 5th, 2016
Design:Ryoji IEDOKORO ARCHITECTURE OFFICE
Floor area:1F/65.84㎡ & 2F/64.50㎡
Capacity:1F/20 seats & 2F/22 seats
Photo:Nacasa & Partners

 

 

和好友在大自然里一起吃烧烤,感觉会更美味、有趣和令人留下深刻的回忆。我想,烧烤的乐趣和愉悦,可能与人类原始的狩猎、烧烤和饮食行为有关,也许源自于那种往日情怀和人的本性。沿着这个发想, 我预设了各种场景,例如被树木包围、在河川边、在偶尔会被风雨袭击的洞穴,刻划一个更接近人类本能和感觉的舒适空间。
一楼的洞穴真实得让人忍不住想要触碰。以人字型排列的玻璃,通过透明材质及一致的方向性来表现流水般的印象。即使是会消失的无影无踪的烟雾也被封存在长桌中。长桌的下方铺设了玻璃砂粒,仿佛置身于河川边,泛起一阵是不是该把脚伸入河川里踩踏的心情。我们以能够联想起大自然的元素来表现设计。二楼壁面的绿化和代表树木的铁管,让人仿佛置身于大自然中。地板和桌子则用等高线的概念,以OSB板(定向纤维板)组成。铁管上的挂勾既是树枝能让客人挂外套、包子,就像树木的花朵或果实般增添色彩的同时,也能隔离与邻桌客人之间的隐私。
虽然设计是往往倾向于视觉效果的,但加上触觉和心灵的悸动就能够刻画记忆。
然后,这样的店肯定会让人们想要带着重要的人前往。这样一来,美味、愉悦的记忆,就会深植在脑海中了吧。因此,我相信会有更多的人被“nikunotoriko”的魅力所虏获。(家所亮二

 

烧烤餐厅nikunotoriko
地址:东京都港区六本木4-5-11 land六本木大厦1・2F
开业:2016年12月5日
室内设计:Ryoji IEDOKORO ARCHITECTURE OFFICE
实用面积:1F:65.84平米,2F:64.50平米
席位数:1F:20,2F:22
摄影:Nacasa & Partners

 

beauty experience

BE01

BE02

BE03

BE04

BE05

株式会社ビューティーエクスペリエンスの本社移転に伴い、本社のエントランスとスタジオのインテリアデザインを手がけました。「新しい美の体験」を提供する同社のスタジオらしく、漢字の「美」をデザイン化したシンボルマークのイメージを象徴的に表現した空間です。「ロゴ」「ロゴをモチーフにした天井の布」「そこから派生して生まれる佐藤可士和本人の手によるアート」の3つの要素を関連させて計画することで、空間による企業ブランディングの新しい在り方を表現しています。
(佐藤可士和/SAMURAI
beauty experience
所在地:東京都世田谷区用賀4-10-1 世田谷ビジネススクエアタワー 16階
開設:2016年11月1日
ディレクション・デザイン:SAMURAI
インテリアデザイン:SAMURAI 佐藤可士和 齊藤良博 石渡菜央
面積:262.8㎡
Photo:菅野佳生

 

We planned the interior design of the head office’s entrance and studio for beauty experience Inc. along with their move. Because the company provides “experience of new beauty”, we tried to express it with the Japanese character, Kanji, meaning “beauty” symbolically in the space. Three factors: “Logo”, ”Fabric of the ceiling with logo motif”, ”Creative director, Kashiwa Sato’s hand-painted art” blend in and show the new style of spatial corporate branding. (Kashiwa Sato / SAMURAI)

beauty experience
Location:Setagaya Business Square Tower 16F, 4-10-1, Yoga, Setagaya-ku, Tokyo
Open:Nov. 1st, 2016
Direction, design:SAMURAI
Interior design:SAMURAI Kashiwa Sato Yoshihiro Saito Nao Ishiwata
Floor area:262.8㎡
Photo:Kai Kanno

 

 

DIFFERENCE 青山店

difference1
difference2

difference3

difference4

difference5全く新しいオーダースーツ新ブランド「DIFFERENCE」がスタートします。初回はプロのテイラーが採寸、そのデータをベースに二着目以降はお客様自身がスマホで簡単にオーダー、カスタマイズが可能。誰もが自由に楽しくスーツを“パーソナライズ”できるという画期的なシステムで、事業コンセプトからネーミング、ロゴ、店舗デザイン、アプリのディレクションまでトータルプロデュースを手掛けました。10月1日、東京 青山に一号店がオープンしました。(佐藤可士和/SAMURAI

DIFFERENCE 青山店
所在地:東京都港区南青山3-10-41 ジュエル青山1F
オープン:2016年10月1日
ディレクション・デザイン:SAMURAI
インテリアデザイン:SAMURAI 佐藤可士和 齊藤良博 石渡菜央
面積:63.9㎡
Photo:蓑田圭介

 

The brand-new custom made suit brand “DIFFERENCE” has started. For the first order, a professional tailor measures a customer’s body and for the second and after, customers can order and custom their suits as they like with a mobile application. It is a sensational system that everyone can enjoy “personalizing” a suit. We have totally directed the project from making concept, naming, designing logo & store, and to developing application. The store opened in Aoyama, Tokyo on October first, 2016. (Kashiwa Sato / SAMURAI)

DIFFERENCE Aoyama store
Location:Jewel Aoyama 1F, 3-10-41, Minami-aoyama, Minato-ku, Tokyo
Open:Oct. 1st, 2016
Direction, design:SAMURAI
Interior design:SAMURAI Kashiwa Sato Yoshihiro Saito Nao Ishiwata
Floor area:63.9㎡
Photo:Keisuke Minoda

 

FT OFFICE

FToffice01
FToffice02
FToffice03
FToffice04
IT制作会社のオフィスをデザインしました。技術革新のスピードが早いこの業界では、組織規模の変化も早く、一つのオフィスに留まる期間も短くなっています。 そのため、本計画ではインテリアへの投資を抑えながらも、部屋ごとの要求を満たすべく、床・壁・天井の設えは最小限に留め、新たに計画した光の質の違いによって、特徴のある場所を創り出すことを意図しました。 エントランスには、木製天井のスリットから等間隔に鮮烈な光が降り注ぎ、来所者に強い印象を与えます。会議室の天井にはヒノキの角材を吊り、彫り込んだ内側を金色に塗装することで、そこからこぼれ落ちる光が木製天板を鮮やかに浮かび上がらせます。 執務室は、全体的に可変性の高い照明計画としましたが、ハイカウンターが設置された壁面は、ハーフシルバーランプの光で間接的に柔らかく照らされています。 こうして、光によって多様な環境を創り出すことで、活発な議論や集中した個人業務、集中の合間のリラックスなど、オフィスに必要な様々な行為を誘発させることを期待しました。
(小川裕之/小川都市建築設計事務所

「FT OFFICE」
所在地:東京都港区
開設:2015年9月
設計:小川都市建築設計事務所 小川裕之 岡本恵利佳
床面積:138㎡
Photo:吉次史成

 

We have designed an office for companies that make telecommunications related products. In this industry where technological innovation comes very fast, the change in scale of organizations also comes quickly and the period where they can be confined to 1 office is short. Therefore in this design, in order to fulfill the requirements for each room yet cut back on investment on the interior, I have designed it so that floor, wall, and ceiling installations are kept to a minimum and have created distinct spaces through differences in newly-designed lighting. In the entrance vivid light pours down in intervals from slits in the wooden ceiling to leave office visitors with a strong impression. Square beams of hinoki lumber hang from the ceiling of the office, and as the carved interiors are painted in a gold color, the light that falls through is reflected brightly on the surface of the wooden counter tops. Though the whole of the office itself is designed with highly-versatile lighting, the high counters attached to the walls are indirectly and softly bathed with the light of half-silver lamps. Through creating diverse environments using lighting in this way, you can expect to induce the various activities required by your office such as active discussion, concentrated individual work, and intermittent relaxation during breaks.(Hiroyuki Ogawa)

【FT OFFICE】
Location: Minato-ku, Tokyo, Japan
Open: Sep, 2015
Designer: Hiroyuki Ogawa Architects Inc. Hiroyuki Ogawa Erika Okamoto
Floor area: 138㎡
Photo: Fuminari Yoshitsugu

 

優り草

優り草01

優り草02優り草03優り草04優り草05

戦火を逃れた京都には、古都の資源を連綿と受け継ぐ、暮らしの文化が存在します。それが形として今も色濃く残るのが京町家です。坪庭や虫籠窓等、自然に向き合い、環境と共生する知恵がそこにはありました。 昔ながらの箱階段を活かした大判陶版を壁に使用したキッチンスペース。箔と和紙の提灯のシルエットが映える、久住氏の左官で仕上げたダイニング。掻き落としの土壁と和紙のきめ細やかな質感のコントラストが特徴の和室。水と山をモチーフとしたモダンなデザインの唐紙の壁が目を惹く離れ等、たくさんの作家や職人の方々と協力し、京町家の文化的な要素は活かしながら、新しいものを取り入れた一棟貸しの宿となっています。(間宮吉彦/インフィクス、文責BAMBOO)

 

優り草
所在地:京都市左京区大菊町109
オープン:2016年12月
設計:インフィクス 間宮吉彦
協力:左官/久住有生 襖絵/島田由子 アート/STUDIO SAWADA DESIGN 版画/野田版画工房
床面積:98㎡
規模:地上2階建て
Photo:下村康典

 

 

In an old city Kyoto, which haven’t suffered from the fires of war, there still continue to exist a traditional culture of living. That can be vividly found in Kyomachiya. Spot garden or small window with a fine lattice are legacies of wisdom that let people to face the nature and live together with it. Making use of understair space, we created a practical kitchen with large ceramic tiles for its wall. Walls of the dining space are finished by a plaster master, Mr. Kusumi where a silhouette of partially gilded paper lantern contrast favorably with. The guest room is Japanese style and has a beautiful contrast of clay and Japanese paper in its wall. The annex has walls covered by China origin specific Japanese paper that depicts water and mountain in a modern style. “Masarigusa” inn, that rents the entire house, is completed with a lot of cooperation from artists and craftsmen, making use of Kyoto’s traditional cultures yet taking in many new things. (Yoshihiko Mamiya / infix)

 

Masarigusa
Location:109, Okiku-cho, Sakyo-ku, Kyoto
Open:Dec. 2016
Design:infix design inc. Yoshihiko Mamiya
Cooperation:Plaster/Naoki Kusumi, Door painting/Yoshiko Shimada, Art works/STUDIO SAWADA DESIGN, Engraving/NODA print motif workshop, etc.
Floor area:98㎡
Floor composition:2 stories
Photo:Yasunori Shimomura

PlayPlus

play_plus01 play_plus02 play_plus03
play_plus04 play_plus05
中国・深圳にオープンした幼稚園「PlayPlus」の教育理念は、自主的に考え、学び、そして行動できる子どもを育成することです。これを実現するため、遊び心と興奮に満ちた環境をデザインしました。 幼稚園全体の空間を、抽象的な「ランドスケープ」というものの比喩として表現しています。子どもたちは、空間の開放感、スケール、高さ、比率を自由に操ることで、読む、描く、遊ぶ、読み聞かせる、クラスで学ぶといった異なる活動のニーズを存分に満たすことができます。 教室、遊び場、読書コーナー、洗面所の要所は、化粧板とパステルカラーのクッションで仕上げています。力強く鮮明、そして学ぶ心を刺激する環境が子どもたち同士の交流を促進します。マルチメディアの投影に対応した壁面と伝統的な黒板を並列に置くことにより、柔軟で触覚的な教材を教師たちに提供しました。浮遊する十字型の照明は、空間の目印として機能するとともに、子どもたちの宇宙に対する空想を完成させています。(ホラス・パン/パノラマ)

 

「PlayPlus」
所在地:中国深圳市
オープン:2016年6月
設計:PANORAMA Horace Pan, Vivian Chan, Wing Chan
床面積:600㎡
Photo:Ng Siu Fun

 

 

A playful and exciting environment suitable for implementing this kindergarten’s educational policy was created which focuses on bringing up children that can think, learn and act independently. The overall kindergarten space depicts the metaphor of an abstract “landscape” in which different degrees of openness / scales / heights / proportions were manipulated and can be experienced to the fullest by the children to cater their different activity needs for reading / drawing / playing / story-telling / class-learning. Key zones of classrooms / playground / reading corner / washrooms in timber veneer finishes with pastel colored upholsteries were introduced to give dynamic, vivid and inspiring learning environments and promote children’s mutual interactions. Feature walls of multi-media projections and traditional chalkboards were juxtaposed to provide flexible and tactile teaching media for the teachers. Floating logo-inspired “crossed-shaped” featured lights acted as spatial directory and completed the children’s fantasy of the space. (Horace Pan / PANORAMA)

 

【PlayPlus】
Location:Shenzhen, China
Open:July, 2016
Designer:PANORAMA Horace Pan, Vivian Chan, Wing Chan
Floor area:600㎡
Photographer: Ng Siu Fung

らーめん山頭火 沖縄那覇店

s2
s1
s3
s0

「らーめん山頭火 沖縄那覇店」は、同系列店の沖縄初進出店舗として那覇市内の安謝という地に居抜き案件として出店。この店舗は観光地からは離れた場所に位置するため、“観光客”ではなく現地で生活する“ローカル”な人々をメインターゲットとしながら、既にアメリカやアジア圏での多店舗展開で外国人から絶大な人気を誇る当ブランドの認知度を考慮し“沖縄に住む外国人”もターゲットとして視野に入れています。
店内は、ローカルの店づくり合わせ“小上がり席”を多くとり、車移動の多い現地の方々が1人でも気軽に利用できるよう入ってすぐの位置にビッグテーブルを設置しました。また、北海道旭川市に本店を構える同ブランドを沖縄においてどのように話題性を持たせ、存在感を際立たせるかを考えた結果、旭川にある“大雪山連峰 旭岳”を何種かの古材を多用し、店内の意匠として表現しています。その他、外国人にもなじみやすく、沖縄の人には珍しいインダストリアルな要素と、日本人にはなじみがあり、外国人には珍しい“大雪山の水墨画”をインテリアデザインの中に取り込むことで、沖縄初出店店舗として、また“らーめん山頭火”のシンボリックな存在感を更に際立たせることを意図しています。(室谷丞一郎/ZYCC)

 

らーめん山頭火 沖縄那覇店
所在地:沖縄県那覇市安謝664-22
オープン:2016年10月14日
外装・内装デザイン:ZYCC 室谷丞一郎
照明計画:FORUM INC. 朝倉華子
施工:ZYCC 米田孝行
床面積:174㎡
客席数:50席
Photo:STUDIO PLANET 島袋 浩

 

“Ramen Santouka Okinawa Naha Store” is Santouka brand’s first branch store in Okinawa. We were requested to create a new store, making use of existing equipment and furnishings. The main target customers are locals because the store is located a bit far from famous sightseeing spots. Taking brand’s fame in overseas into consideration, that had been achieved by their stores in America and Asian countries, they also targeted foreign residents in Okinawa.
In this project, we set more raised seating areas than usual that are fit to a local store. The large shared table is placed near the entrance so that one can eat ramen alone without hesitation. Because the brand’s flagship store is in the northern end of Japan, Asahikawa Hokkaido, and this store is in the southern end, Naha Okinawa, we paid a big attention to how the store gets newsy and a presence in town. We adopted reclaimed wood materials to create an artwork of famous Mount Asahi in Asahikawa. In order to highlight the stores symbolic character, we also added some more factors, for example, industrial materials, that are familiar with foreigners and not with locals, or ink painting, familiar with Japanese and not with foreigners. (Shoichiro Muroya / zycc corporation)

 

Ramen Santouka Okinawa Naha Store
Location:664-22, Aja, Naha-shi, Okinawa
Open:Oct. 14th, 2016
Design:ZYCC corporation Shoichiro Muroya
Lighting planning:FORUM INC. Hanako Asakura
Construction:ZYCC corporation Takayuki Yoneda
Floor area:174㎡
Capacity:50seats
Photo:STUDIO PLANET Hiroshi Shimabukuro

ŌYANE

41b3021e942b03966c87dd1dfcdc87f7
o2 o3-%e3%81%ae%e3%82%b3%e3%83%92%e3%82%9a%e3%83%bc o4 o5 o6
o7陶器の産地である、長崎県波佐見町にある西海陶器のギャラリー・ショップ。当初の目的は、元々地下にあったショップへの利用者導入の強化であった。倉庫として利用していた1Fの壁に入口を設け、搬入用のエレベーターと階段を利用して、2層の店舗となるように計画。新たにできた上階は、カフェカウンターのあるギャラリーとした。外部には、多目的に使用できる屋根だけの建築と屋外トイレを設け、陶器市やマルシェ、ワークショップ等に利用される。建材には「資を生かす。」という考えのもと、この地にある素材を利用した。原料である陶石、陶器の破片、輸送用のプラスチック製の籠の他、現在は使用されていない「ボシ」と呼ばれる陶器を焼く際に使う容器をギャラリー内の壁やカウンターに用いている。照明器具やサインも陶器で製作。象徴的な大屋根は、この地方でよく見られる工場のシルエットである。眠っていたものを見い出し、編集をしていくことで、波佐見の持つエネルギーや物語を表現することを考えた。(原田 圭/DO.DO.)

 

ŌYANE
所在地:長崎県東彼杵郡波佐見町折敷瀬郷2210
オープン:2016年7月1日
設計:DO.DO. 原田 圭
床面積:内部/140㎡ 外部/1150㎡(屋外トイレ25.92㎡含む)
客席数:4席+ベンチ
Photo:太田拓実

 

“ŌYANE” is a gallery & shop of Japanese pottery company, SAIKAI TOKI, located in Hasami, Nagasaki which is well-known for a pottery production. The original plan was just to call in more customers to the shop on the basement floor. We figured out a better plan to convert the first floor’s storehouse into a new store space by adding a new entrance to the wall, elevator, and steps. The first floor’s new space became a gallery with a café counter. In the outside, we created an only-roof-structure and a bathroom to provide a space for an outdoor market or a workshop.
Regarding building materials, we picked up local materials based on the idea “making use of the local”. Pottery stones, broken pieces, plastic boxes for transportation, and old pottery mold are adopted for wall and counter. Lightings and signs are also made by pottery. The symbolic big roof has a shape frequently seen in this area. We tried to present energy or story of Hasami by discovering dormant potentialities and editing them. (KEI HARADA / DO.DO.)

 

ŌYANE
Location:2210, Orishikisego, Hasamicho, Higashisonogigun, Nagasaki
Open:July. 1st, 2016
Design:DO.DO. KEI HARADA
Floor area:Inside 140㎡ / Outside 1150㎡ (including 25.92㎡ bathroom)
Capacity:4 + bench seats
Photo:Takumi Ota

2 / 1212345...最後 »